Zen Mod Napisano %s u %s #7289 Napisano %s u %s https://rateyourmusic.com/genre/arabic-folk-music/14/
Mikorist Napisano %s u %s #7290 Napisano %s u %s pre 7 minuta, Zen Mod reče https://rateyourmusic.com/genre/arabic-folk-music/14/
Leonardo Napisano pre 3 časa #7294 Napisano pre 3 časa „Христос се рађа – славите! Христос са небеса – у сусрет Му изађите! Христос је на земљи – узвисите се! Певајте Господу сва земљо, и у весељу запевајте, народи – јер се прослави!” Mikorist je reagovao/la na ovo 1
Mikorist Napisano pre 2 časa #7295 Napisano pre 2 časa Pre sat vremena, Leonardo reče „Христос се рађа – славите! Христос са небеса – у сусрет Му изађите! Христос је на земљи – узвисите се! Певајте Господу сва земљо, и у весељу запевајте, народи – јер се прослави!” Evo tačno šta pevaju na videu (jedan deo samo) Сла́ва Отцу и Сы́ну и Свято́му Ду́ху. Ро́ждьство Твое́, Христе́ Бо́же наш, возсия́ мирови свет разу́ма: в нем бо зве́здам служа́щии, звездо́ю учи́ми бы́ша, Тебе́ кланя́тися, Солнцу пра́вды, и Тебе́ ве́дети с высоты́ Восто́ка. Го́споди, сла́ва Тебе́. И мир Ти́м, и благово́ле́ние челове́ком, вочелове́чения Твоего́, Го́споди, сла́ва Тебе́. Превод на савремени српски Слава Оцу и Сину и Светоме Духу. Рођење Твоје, Христе Боже наш, обасја свет светлошћу разумевања; јер они који звездама служаше, од звезде бише научени да се Теби клањају, Сунцу правде, и да Тебе познају као Исток са висине. Господе, слава Теби. И мир Твој, и благовољење људима, због Твога оваплоћења, Господе, слава Теби. Evo ceo PDF sa tekstovima https://www.hilandar.org/wp-content/uploads/2014/01/Igor-Zirojevic-Hristos-u-gradu-Vitlejemu-Neumski-tekstovi.pdf p.s. AI može sve da prevede ko ništa
Leonardo Napisano pre 2 časa #7296 Napisano pre 2 časa (izmenjeno) Prevođenje je olakšano tehnikom, ali lepota i duh katavasija je na prvom mestu i iznad svega. Večna lepota. Izmenjeno pre 2 časa od Leonardo
Mikorist Napisano pre 2 časa #7297 Napisano pre 2 časa pre 1 minut, Leonardo reče Prevođenje je olakšano tehnikom, ali lepota i duh katavasija je na prvom mestu i iznad svega. Večna lepota. Orginal je neprevedivo orginalan. Recimo вочеловѣчение = о-човечење = оваплоћењe (bliže zapadnoj shemi incarnatio) Orginal ne kaže: „da bi uzeo telo“. Kaže: očoveči. U full-u
Leonardo Napisano pre 2 časa #7298 Napisano pre 2 časa Zato se čita Dobrotoljublje i pitaju-slušaju duhovnici, polako ulazi u razumevanje i shvatanje. Dug je to Put. Mikorist je reagovao/la na ovo 1
Mikorist Napisano pre 1 sat #7299 Napisano pre 1 sat pre 12 minuta, Leonardo reče Zato se čita Dobrotoljublje i pitaju-slušaju duhovnici, polako ulazi u razumevanje i shvatanje. Dug je to Put. Zaboravih da pomenem: ovo su zapisi božićnih crkvenih pesama koje su zapisane i pevale se još u 11. veku. U Hilandaru se danas digitalizuje najstariji fond neuma (srednjovekovnih muzičkih zapisa), a deo tog materijala je već obrađen i objavljen. Zanimljivo je da ovde ne govorimo o rekonstrukciji, već o realno sačuvanom predanju....Tekst i melodija su praktično isti. Praktično 1 na 1. Nije verska tema u užem smislu, više kulturno-istorijska i muzička.
Preporučeni Komentari
Kreiraj nalog ili se prijavi da daš komentar
Potrebno je da budeš član DiyAudio.rs-a da bi ostavio komentar
Kreiraj nalog
Prijavite se za novi nalog na DiyAudio.rs zajednici. Jednostavno je!
Registruj novi nalogPrijavi se
Već imaš nalog? Prijavi se ovde
Prijavi se odmah