Ne nađem pravilnik za korektno podešavanje kodne stranice u subtitlu.
Snimio sam tri DivX filma na isti dvd, svaki sa svojim subtitlom u zasebnim folderima. Za jedan od tri filma, dvd plejer korektno prepoznaje i otvara/pokreće subtitl dok za druga dva daje znak zabrane, odnosno, dvd plejer ih ne želi otvoriti kao subtitlove. Isti (subtitlovi) na računaru bez problema prate pripadajuće im filmove, svima je ekstenzija *.srt ...
Možda sam ja pogrešio kada sam pogrešne karaktere menjao sa č,ć,đ,š,ž... Tekst editor nudi opciju snimanja u mnogo raznih kodnih strana a ne mogu da proverim koji je ispravan osim kada narežem na dvd i pustim na dvd plejeru... Ima li neko pravilo šta i kako a da se posle naša slova korektno iščitavaju tokom reprodukcije?
9 odgovor(a) na ovu temu
#1
Odgovor 14 March 2010 - 10:33
http://www.storyofstuff.org/ think about it...
#2
Odgovor 14 March 2010 - 11:32
A preko kog text editora je radjeno? Notepad?
Mozda ako se ide preko Subtitle Workshop-a bi se automatski snimilo kako treba u .srt? Znam da tamo ima opcija, meni su uglavnom titlovi ANSI, Central European, ali nemam DVD player, nisam siguran da li rade.
Otvaranjem tri titla u pitanju i proverom u Subtitle Workshopu bi se mozda nesto zakljucilo
Mozda ako se ide preko Subtitle Workshop-a bi se automatski snimilo kako treba u .srt? Znam da tamo ima opcija, meni su uglavnom titlovi ANSI, Central European, ali nemam DVD player, nisam siguran da li rade.
Otvaranjem tri titla u pitanju i proverom u Subtitle Workshopu bi se mozda nesto zakljucilo
#3
Odgovor 14 March 2010 - 11:32
Nisam 100% siguran, koliko se sećam iz doba Windowsa...ali kodna stranica za nas u Windowsu je CP1250.
<<<><><><><><><><><><>>>
Windows free with Linux
<<<><><><><><><><><><>>>
#4
Odgovor 14 March 2010 - 11:52
CP1250 = ANSI Central Europe, secanje dobro sluzi 
A gde se nudi ta opcija uopste? Nisam naisao na to, Windows XP, lokalizacija podesena na Srbiju, cekirano 1250 u "Regional Settings"...
A gde se nudi ta opcija uopste? Nisam naisao na to, Windows XP, lokalizacija podesena na Srbiju, cekirano 1250 u "Regional Settings"...
#5
Odgovor 14 March 2010 - 12:04
ja mislim da si ti trebao da ostavis ona luda slova za č, ć, đ, ž a player bi to sam valjda skontao i prebacio u koja treba slova. probaj pa mi javi interesuje me
copyrighted by STEFACA�
#6
Odgovor 14 March 2010 - 12:22
Otkako podesavam Windows: lokalizacija Srbija, primarni jezik engleski, sekundarni srpski -> ta "luda slova" nisam uopste vidjao. Naravno, i video plejer mora da se podesi na Central European...
#7
Odgovor 14 March 2010 - 12:26
Mene iritira što neki subtitlovi normalno rade u dvd plejeru, neki uopšte. Pod windowsom radi svaki normalno. Ja sam editovao (nakon što sam originalne subtitlove snimio na dvd ploču i konstatovao da ih dvd plejer ne ume otvoriti mada je ikonica subtitla prisutna u meniju plejera) dotične subtitlove u notepadu funkcijom "replace all" i save as... "all files" sa ekstenzijom sa kojom su i došli. Ništa, skinuću taj famozni subtitle workshop...
http://www.storyofstuff.org/ think about it...
#8
Odgovor 14 March 2010 - 12:36
Našao grešku. Subtitle workshop prijavio da nije validan format, problem je bio u "Unicode" formatiranju. Nakon što sam fajl snimio kao ANSI, dozvolio je otvaranje u programu i snimanje kao *srt a od 159kB fajla, nastao je fajl veličine 78k... Ostaje da protraćim još jedan dvd što na kraju i nije velika cena za ono što sam naučio. Zahvaljujem se svima na pomoći
http://www.storyofstuff.org/ think about it...
#9
Odgovor 14 March 2010 - 12:43
Freeware program od 1MB koji resava probleme, ne moze lepse od toga
#10
Odgovor 14 March 2010 - 12:43
Pa Microsoft ne bi bio Microsoft, a da ne zasere sa formatima, pa uvode neke svoje. Šteta što ih i ostali prate u tome...
<<<><><><><><><><><><>>>
Windows free with Linux
<<<><><><><><><><><><>>>
1 Korisnik (a) čita ovu temu
0 članova, 1 gostiju, 0 anonimnih korisnika


Pristupi
Registruj se


Nazad na vrh










